新闻动态

办 公:

手 机:

主页 > 新闻动态 > 文章详情

今年自然灾害致8330万人次受灾 402人遇难129人失踪损失1704.6亿

发布时间:2018-11-08 11:33
7月25日电 国家减灾委办公室常务副主任、民政部救灾司司长、国家减灾中心主任庞陈敏今日介绍,今年以来,中国自然灾害以洪涝、滑坡灾害为主。截至7月24日,各种自然灾害共造成全国31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团8330万人次受灾,402人因灾遇难,129人失踪;11万间房屋倒塌,20余万间房屋严重损坏;直接经济损失1704.6亿元。
 
July 25, Pang Chen-min, Deputy Director of the Office of the State Disaster Reduction Commission, Director of the Disaster Relief Department of the Ministry of Civil Affairs and Director of the National Disaster Reduction Center, said today that since this year, floods and landslides have been the main natural disasters in China. As of July 24, various natural disasters had caused 83.3 million disasters in 31 provinces (autonomous regions, municipalities directly under the Central Government) and Xinjiang Production and Construction Corps, 402 people were killed and 129 people were missing, 110,000 houses collapsed and more than 200,000 houses were seriously damaged, and the direct economic loss was 17.46 billion yuan.
 
 
 
 
 
7月22日,昆明持续降雨,城区多处路段积水。昆明市气象台发布暴雨蓝色预警,未来12小时昆明市区及周边多地区将持续降雨。
 
In July 22nd, Kunming continued to rain, and many parts of the city were flooded. Kunming Meteorological Observatory issued a blue rainstorm warning, the next 12 hours will continue to rain in Kunming urban areas and surrounding areas.
 
 
 
民政部今日举行第三季度例行新闻发布会,通报今年上半年民政重点业务工作进展和下步工作安排;今年主汛期以来全国的灾情和民政救灾工作情况,以及2016年因灾倒损民房恢复重建工作情况等,并答记者问。
 
The Ministry of Civil Affairs held a regular press conference in the third quarter today to inform the progress of key civil affairs operations in the first half of this year and the next work arrangement; the disaster situation and civil relief work throughout the country since the main flood season this year, and the restoration and reconstruction of damaged houses in 2016, and to answer the questions of the journalists.
 
 
 
庞陈敏指出,今年以来,我国自然灾害以洪涝、滑坡灾害为主,干旱、风雹、台风、地震、崩塌、泥石流、低温冷冻、雪灾和森林火灾等灾害也均有不同程度发生。截至7月24日,各种自然灾害共造成全国31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团8330万人次受灾,402人因灾遇难,129人失踪,358万人次紧急转移安置,120万人次需紧急生活救助;11万间房屋倒塌,20余万间房屋严重损坏,约80万间房屋一般损坏;农作物受灾面积达到1233万公顷,其中绝收100余万公顷;直接经济损失1704.6亿元。
 
Pang Chen-min pointed out that since this year, floods and landslides have been the main natural disasters in China, and droughts, hailstorms, typhoons, earthquakes, collapses, debris flows, cryogenic freezing, snow disasters and forest fires have also occurred to varying degrees. As of July 24, various natural disasters had caused 83.3 million disasters in 31 provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government) and Xinjiang Production and Construction Corps. 402 people were killed in the disaster, 129 people were missing, 3.58 million people were urgently relocated and 1.2 million people needed emergency living assistance; 110,000 houses collapsed, more than 200,000 houses were seriously damaged, about 800,000. Houses were generally damaged; the affected area of crops reached 12.33 million hectares, of which more than 1 million hectares were lost; and the direct economic loss was 17.46 billion yuan.
 
 
 
“总的看,全国灾情与2009-2016年同期均值相比偏轻,主要呈现以下特点:一是暴雨洪涝集中发生且灾情严重;二是地质灾害造成人员伤亡情况严重;三是全国风雹灾害点多面广。”,庞陈敏说。
 
"Generally speaking, the disaster situation in the whole country is lighter than the average value in the same period from 2009 to 2016, which mainly presents the following characteristics: first, the concentrated occurrence of rainstorms, floods and serious disasters; second, the serious casualties caused by geological disasters; third, the wide range of Hail Disasters in the whole country." Pang Chen Min said.
 
 
 
 
 
7月20日,受19日黑龙江局地暴雨影响,距离省会哈尔滨近200公里的尚志市部分村庄和林场受灾,当地道路、电力和通讯中断。
 
On July 20, some villages and forest farms in Shangzhi City, nearly 200 kilometers from Harbin, the capital of Heilongjiang Province, were affected by a local rainstorm on July 19. The local roads, electricity and communications were interrupted.
 
 
 
谈及防灾减灾救灾工作,庞陈敏称,民政部和地方各级民政部门高效有序做好防灾减灾救灾各项工作,有力保障了受灾群众基本生活。
 
Speaking of disaster prevention, mitigation and relief work, Pang Chen-min said that the Ministry of Civil Affairs and local civil affairs departments at all levels effectively and orderly do a good job in disaster prevention, mitigation and relief work, effectively guaranteeing the basic livelihood of the affected people.
 
 
 
一是加强工作安排部署。国家减灾委、民政部向减灾委成员单位、各地减灾委和民政部门连续4次下发紧急通知,对进一步强化防灾减灾意识、做好应急准备、加强灾情报送、有序开展应急救灾、安排好受灾群众避险转移和临时安置等工作提出明确要求,确保各项抗灾救灾措施落实到位。
 
First, we should strengthen the work arrangement. The State Disaster Reduction Commission and the Ministry of Civil Affairs have issued emergency notices to members of the Disaster Reduction Commission, local disaster reduction committees and civil affairs departments for four consecutive times. They have made clear requirements for further strengthening the awareness of disaster prevention and reduction, making emergency preparations, strengthening disaster information transmission, orderly carrying out emergency relief, and arranging for the evasion, transfer and temporary resettlement of disaster-stricken people. To ensure that all disaster relief measures are put in place.
 
 
 
二是做好灾害应急准备。今年以来,民政部积极商发展改革委,下达2017年度综合防灾减灾能力建设中央预算内投资4亿元,支持中西部地区25个省(区、市)165个救灾物资储备库项目建设。组织实施2017年中央级救灾储备物资采购项目;优化升级灾情管理系统,初步实现全国乡镇网络报灾全覆盖。
 
Two is to prepare for disaster preparedness. Since this year, the Ministry of Civil Affairs has been actively discussing with the Development and Reform Commission, which has invested 400 million yuan in the central budget for the comprehensive disaster prevention and mitigation capacity-building in 2017, and supported the construction of 165 disaster relief material storage projects in 25 provinces (regions and municipalities) in the central and Western regions. To organize and implement the central disaster relief reserve material procurement project in 2017; to optimize and upgrade the disaster management system, and initially realize the full coverage of the national township network disaster reporting.
 
 
 
 
 
救援队帮助受灾户清除家中淤泥。
 
The rescue team helped the victims to clear the mud at home.
 
 
 
三是及时启动应急响应。2017年,针对各地暴雨洪涝、山体滑坡和旱灾等严重自然灾害,国家减灾委、民政部共启动救灾应急响应9次,派出9个救灾工作组前往灾区指导开展救灾工作。
 
The three is to start the emergency response in time. In 2017, in response to severe natural disasters such as rainstorms, floods, landslides and droughts, the State Disaster Reduction Commission and the Ministry of Civil Affairs launched nine emergency response missions and dispatched nine disaster relief teams to the disaster-stricken areas to guide the relief work.
 
 
 
四是调拨中央救灾款物。针对各地灾情,民政部积极商财政部,共下拨中央财政自然灾害生活补助资金11.93亿元。根据灾区需求,组织调拨10批次共1.8万顶帐篷、9万床(件)衣被、6.4万张折叠床、2.5万条睡袋等中央救灾物资,支持各地做好受灾群众基本生活保障工作。
 
The four is to allocate central relief money and property. In response to the disaster situation, the Ministry of Civil Affairs actively consulted with the Ministry of Finance and allocated 1.193 billion yuan of subsidy funds from the central government for natural disasters. According to the needs of the disaster-stricken areas, 10 batches of central disaster relief materials, including 18,000 tents, 90,000 beds (pieces) of clothes and quilts, 64,000 folding beds and 25,000 sleeping bags, were organized and allocated to support the basic livelihood security of the disaster-stricken people.
 
 
 
五是加强灾后救助指导。结合民政部“加强基层民政工作”蹲点活动,将指导各地做好灾害救助和灾后民房重建列为重点任务。
 
Five is to strengthen disaster relief guidance. Combining with the squatting activities of the Ministry of Civil Affairs "Strengthening grass-roots civil affairs work", it is a key task to guide local governments to do well in disaster relief and post-disaster housing reconstruction.

关于我们| 新闻动态| 成功案例| 收费标准| 服务范围| 联系我们|

Copyright © 深圳晨星侦探调查公司 版权所有